Gospel & Culture blog
Once people groups are identified, strategists begin to catalog these groups in terms of evangelistic response and need, for the purposes prayer (Johnstone, 2001). And mission organizations begin to direct mission resources to the fields (i.e., people groups) 1) that were seen as “ripe” (receptive); or 2) to those where no work has been done. If it were not for the concept of people groups, mission mobilizers would not have come to emphasize unreached people groups in the 1990s. Beginning with the world’s 7000 distinct languages (P. Lewis, Simons, & Fennig, 2013), the Joshua project took into account features such as religion, and ethnicity, (“Global Statistics,” n.d.) to arrive at a list of over 16,000 people groups.
Missiologists (Bush, 2013) have, understandably, connected the concept of ethnolinguistic people groups to the use of ethne in the New Testament. For example, they contend that Matthew 28:19 means “Make disciples of all people groups.” This argument is fraught with difficulties:
Think of the difficulties in interpreting ethne as ethnic groups: Is the child of an African-American father and Korean mother a member of a distinct ethne—yet another ethne that must be evangelized and will be included in the “all cultures in heaven” list? Would reaching a Korean-African American be considered as one new ethne or two or three ethne? What about people like Tiger Woods—“Cabalasians” who have numerous ethnicities in their background (as in fact, we all do)? Are they included as a distinct ethne? Are Caucasian Americans in the twenty-first century—with the innumerable combinations of Scandinavian, Mediterranean, Eastern European ancestry—to be understood as a single ethne? If we extend ethne to mean “however people identify themselves ethnically” or “all possible ethnic permutations” then we are left with so many possibilities that we may as well just say “all people.” In fact, that is exactly what many theologians conclude: We must interpret “every tribe and nation” as a metaphor for many people from all over the world. (Nehrbass, 2016, p. 71)
The model of people groups has now been amended to include seventeen major “affinity blocs”, including the Arab world, East Asians, Eurasians, Jews, Malay, North Americans, Pacific Islanders, etc. As affinity blocs are highly reductive and do not take into account these major differences in ethnicity, language or religion, the concept may appear to be a regression from “people groups.” However, affinity blocs are also a missiological application of the homogenous unit principle: Mission strategies within the Arab world will be tailored differently than they will among North Americans or East Asians.
The concept of people groups, combined with the 20th century push for “evangelization in this generation” led to the discourse of unreached people groups. Once these unreached people groups could be identified, mission mobilizers suggested adopting people groups, especially in a geographic region missiologists called the 10/40 window.
If William Carey translated 6 Bibles and portions into 29 other languages, how good could those translations have been?
I began wondering about this when I considered debates about the locus of control of Bible translations.
Bible translation organizations face an internal struggle over the role of expatriate translators. Is it desirable for non-native speakers (often from the west) who are highly trained in translation philosophy and exegesis to have a direct role in translation? Or should indigenous communities bear much of the responsibility, and westerners take on a consulting role?
For the first 1800 years of church history, as the gospel came to a new setting, native speakers who converted became inspired to bring scripture to their own people (Smalley, 1991). This method can be traced all the way back to Ulfilas’ translation of the Bible into his childhood Gothic language in the 4th century AD. Smalley (1991) suggests that the Bible translation model is now coming full circle, and the responsibility of Bible translation is now moving back into the hands of the native speakers. Just under 500 translations of scripture had been completed between the first and 18th century; yet in the past 200 years, over 2000 additional translations have been completed. Still, more than 2500 of the world’s 7000 languages do not have a single verse of scripture.
Across the USA on the fourth Thursday of November, grandparents, in-laws and families will be gathering to eat foods they don't usually eat: Turkey, stuffing, pumpkin pie, yams and cranberry sauce (below, you can post your favorites that I may have left of the list). Some will remember to thank God, the giver of all good gifts (James 1:17). But what about US Americans who are overseas? How will they celebrate? I asked some Biola students who are scattered around the world what they do for Thanksgiving. One in Thailand said her expatriate (US) community usually goes out to a steakhouse or buffet together. Others, including one student in Mongolia and one who split time between Indonesia and South Korea, attempt to mimic the full Thanksgiving meal, but sometimes have to substitute the turkey with chickens. A student in Hong Kong said:
We do it up in a major way. We pull our kids out of school and gather American friends (and others who are interested) and try and pull out all the stops. Used to be finding the biggest chickens available to roast but turkey is more common than it used to be. It’s a chance to show hospitality, connect children to American tradition and spend a day together.
Dr Tom Sappington, associate professor of theology and missions at Biola University said when his family was in Indonesia they invited many Indonesian friends to experience an American Thanksgiving with all the trimmings. "Our Indonesian guests loved it, but one felt like he still needed to get rice on the way back to his home, since you haven't eaten, unless you've had rice."
On the other hand, some US Americans abroad deliberately skip Thanksgiving, if their host culture doesn't celebrate it. A missionary to the south Pacific said, "What do we do when we're abroad for Thanksgiving? Pretend we're not Americans." Another missionary said, "I try not to think about Thanksgiving when we're overseas...too sad to be away from home at that time."
A borrowed holiday?
Of course, US Americans don't have a monopoly on Thanksgiving- especially in this global age of culture-sharing. Canadians celebrate a Thanksgiving feast much like US Americans do, on the Second Monday of October. But most people may be unaware that Canadian Thanksgiving is actually older than the version in the USA, having been brought over in the 16th century by missionaries from Europe. "And we don't have the connection to shopping, like Black Friday in the States," explained Dr Michael Lessard-Clouston, a Canadian who is professor of Applied Linguistics at Biola University. Since moving to the USA, his family has celebrated two Thanksgivings in the fall - on both the Canadian and US dates.
Yes, Thanksgiving, as many Americans know it, is actually a European holiday, especially German and Dutch. Thanksgiving has been celebrated since 1574 in Leiden, Netherlands, after the city survived a period of famine. Erntedankfest (giving-thanks festival) is the harvest celebration in Western Germany, and includes parades and fireworks on the first Sunday in October. A less religious version, the beer-festival known as Oktoberfest, is more widely celebrated at the same time. In fact, many countries with German diaspora celebrate Oktoberfest.
Thanksgiving has also been re-imagined by communities that were marginalized during the early colonial era Emancipated slaves brought American Thanksgiving to Liberia when they began re-settling Western Africa. The official date of Thanksgiving in Liberia is the first Thursday of November.
Pagan harvest ritual?
Thanksgiving, even the Christian-European version, is actually a version of a nearly global phenomenon known as harvest rituals. Throughout tribal communities, the Southern Hemisphere, the annual harvest is celebrated in March and April (their spring). In Vanuatu, clans celebrate the yam harvest by offering first fruits to the magician who is responsible for a good crop yield. Christians in Vanuatu offer their first fruits in church. rather than to the tribal magicians. In fact, the redemption of a pagan harvest ritual is a global phenomenon. For example ChinaSource reported on Lahu Christians in Yunnan province who offered their first fruits in church at the fall harvest.
There are several versions of harvest rituals in Asia (and by Asian communities in diaspora around the globe): At the full moon in mid-autumn, many Han Chinese swap moon cakes during the Moon Festival. Starbucks has capitalized on the event, selling espresso, caramel and hazelnut mooncakes. "Because it's a holiday, people have time to go visit their relatives. In fact, Chinese refer to a full moon as a 'round' moon; and the word round, in Chinese, is relate to the word for 'reunify,' so we reunite at that time," explained Dr John Liang, professor of Applied Linguistics at Biola University. However, Liang told me, his family has not celebrated the moon festival since moving to the USA. "My kids don't even like the taste of the moon cakes- they're too sweet, or have eggs in them." "Sometimes Chinese people say these moon cakes are like American fruit Cakes" Dr. Jamie Sanchez, assistant professor of Intercultural Studies at Biola University, commented.
Sanchez also explained that it can be too reductive to simply refer to the mid-autumn festival as "Chinese Thanksgiving", since there are substantial differences. Besides, "who is to say that the Moon festival is like our Thanksgiving. Maybe our Thanksgiving is like their Moon festival, which is, after all 2000 years older."
South Koreans eat small rice cakes called Songpyeon (송편) on Chuseok Day, an Autumn harvest holiday. Dr. Eunice Hong, adjunct professor at Biola's Cook School of Intercultural Studies, said many Koreans return to their hometowns for the three day holiday to enjoy cooking, eating, and bowing to their deceased ancestors. "Because I grew up here in the United States (and because we are Christians), we do not observe it quite like those in Korea. Ancestors worship is very important to Koreans (traditionally), but because we follow Christ, we do not bow down to the ancestors. So here in the States, we go visit our relatives, the women cook in the kitchen all day and in the evening we eat tons of tradition Korean food, but that's about it!"
Vietnamese celebrate a fall harvest Têt-Trung-Thu similar to China's moon festival. Michael Souter explains it is "the Children’s Festival, is held as a way for parents, once busy with the harvest, to make amends with their children who may have felt neglected." One Vietnamese-American blogged about how his family hybridized their own culinary preferences with American Thanksgiving.
So here's one more thing to be thankful for this year: The many ways people around the globe have celebrated bounty, and have celebrated each other. What's on the menu, and the date of the celebration, isn't the important thing. Above all, God delights when we praise Him for his goodness to us all year round (Psalm 147:11).
Kenneth Nehrbass, Ph.D.
Associate Professor at Biola University, Author, Pastor